DIVÃ OCIDENTAL-ORIENTAL, J. W. GOETHE
Título: DIVÃ OCIDENTAL-ORIENTAL
Autor: J. W. von Goethe
Título original: WEST-ÖSTLICHER DIVAN
Tradução: João Barrento
Revisão: Margarida Ferreira e Mariana Pinto dos Santos
Imagem na capa: Primeira página do manuscrito do Divan de Hafez Shirazi, preservado no Tesouro da Biblioteca Nacional e Museu de Malek, Teerão
Design e paginação: Rui Miguel Ribeiro
1a edição
Saguão 41
Janeiro de 2026
Tiragem 1000 exemplares
ISBN 9789893505199
Depósito Legal: 558954/26
A tradução desta obra realizou-se com o apoio do Goethe-Institut

O Divã Ocidental-Oriental de Goethe demarca--se claramente de toda a sua poesia anterior, na medida em que é a expressão de um encontro e de uma troca singulares: o encontro entre Ocidente e Oriente («Quem a si e outros conhece, /Aqui há-de constatar / Que Oriente e Ocidente / Não se podem separar»), e a troca de experiências e de uma sabedoria comum entre o poeta alemão (Goethe-Hatem) e o poeta persa (Hâfez), com a intenção de fazer (re-fazer?) uma poesia que, de forma nova e num registo muito particular, dá expressão aos grandes temas universais da existência humana: o amor nas suas múltiplas facetas, o prazer do vinho (e a interacção afectiva que propicia), a sageza acumulada por gerações subtilmente expressa no poema, a «nostalgia de bem-aventurança», ou simplesmente de mundos distantes, a vivência de uma espiritualidade fora da ortodoxia e interiorizada (como na tradição do sufismo oriental), mas também os males do mundo, o despotismo e as guerras, a hipocrisia e o egoísmo… E assim os doze Livros se vão estruturando com uma grande unidade numa imensa diversidade de temas e motivos. — João Barrento (excerto da introdução)

